تبلیغات
آموزش زبان انگلیسی
http://learningcenter.persiangig.com/header.gif
 
  خوراک | RSS
 خوراک وب


تماس با ما

 
* نام و نام خانوادگی:  
 
* آدرس ایمیل:  
 
موضوع پیام:  
 
*پیام:  
 


  پیوندهای روزانه


به مرکز آموزش زبان انگلیسی خوش آمدید

 
سلام دوست عزیز! از این که از میان انبوه سایت های آموزش زبان انگلیسی ، سایت ما را انتخاب کرده اید متشکریم. سعی ما بر آن است تا با فراهم کردن منابع آموزشی ( بسته های آموزشی ، کتاب های الکترونیک وایمیل های آموزشی ... ) ، در یادگیری و تقویت زبان انگلیسی شما سهیم باشیم. البته ، این تلاش و پشتکار شماست که متضمّن این موفقیت خواهد بود. از شما برای پیوستن به خانواده بزرگ مرکز آموزش زبان انگلیسی دعوت به عمل می آوریم.

   

   Body parts- اعضای بدن
جمعه 26 فروردین 1390  نویسنده : هدی م  نظر دهید!



   Hafez
پنجشنبه 25 فروردین 1390  نویسنده : هدی م  نظر دهید!

Love appeared and set fire to the mountain, earth and sea
Your face radiated, and still saw angels were loveless
Setting this fire on man, was then your zealous decree
Mind wanted to turn this fire to its own guiding light
در ازل پرتو حسنـت ز تـجـلی دم زد
عشـق پیدا شد و آتش به همه عالم زد
جلوه‌ای کرد رخت دید ملک عشق نداشت
عین آتـش شد از این غیرت و بر آدم زد



You set the world in chaos with your ardent, radiant glee
False seeker sought to witness the secrets of the world
Hidden hand came and kept away his undeserving plea
To others fate brought a lot, filled with pleasure and joy
My sad heart's lot was to be saddened on its knee
My sublime soul was longing for a glimpse of your face
My hand running through the locks of your hair lovingly
Hafiz wrote his love poems only on the day that he
Let the pen write from the heart that is joyous and free.




عقل می‌خواست کز آن شعله چراغ افروزد
برق غیرت بدرخشید و جـهان برهـم زد
مدعی خواست که آید به تماشاگـه راز
دسـت غیب آمد و بر سینه نامـحرم زد
دیگران قرعه قسمت همـه بر عیش زدند
دل غـمدیده ما بود که هـم بر غـم زد
جان علوی هوس چاه زنخدان تو داشـت
دسـت در حلقه آن زلف خم اندر خم زد
حافـظ آن روز طربنامه عشق تو نوشـت



   fruits & vegetables
چهارشنبه 24 فروردین 1390  نویسنده : هدی م  نظر دهید!



   دانستنی های بسیار مفید
سه شنبه 23 فروردین 1390  نویسنده : هدی م  نظر دهید!

برای درخشندگی مو

Add one teaspoon of vinegar to hair, then wash hair
یك قاشق سركه به موهای خود زده، سپس آب بكشید

To get pure and clean ice
برای به دست آوردن یخ پاك و تمیز


Boil water first before freezing
آب را اول بجوشانید


To make the mirror shine
برای درخشندگی آینه


Clean with spirits
آن را با اسپرایت پاك كنید


To remove chewing gum fr om clothes
برای پاك كردن آدامس از روی لباس


Keep the cloth in the freezer for an hour
لباس را به مدت 1 ساعت در فریزر قرار دهید


For polished to make white clothes
برای جلا بخشیدن به لباس های سفید


Soak white clothes in hot water with a slice of lemon for 10 minutes
لباس را همراه با یك تكه لیمو به مدت 10 دقیقه در آب داغ خیس كنید


To avoid tears while cutting onions
برای جلوگیری از ریزش اشك هنگام پوست كندن پیاز


Chew gum
آدامس بجوید


To boil potatoes quickly
برای جوشاندن سریع سیب زمینی


Skin one potato from one side only before boiling
پیش از جوشاندن سیب زمینی را فقط از یك جهت پوست بگیرید


To boil eggs quickly
برای جوشاندن سریع تخم مرغ


Add salt to the water and boil
به آب آن نمك اضافه كنید


To check freshness of fish
برای امتحان تازه بودن ماهی


Put it in a bowl of cold water. If the fish floats, its fresh
آن را در یك كاسه آب سرد بگذارید. در صورتی كه ماهی شناور شود تازه است


To check freshness of eggs
برای امتحان تازگی تخم مرغ



Put the egg in water. If it becomes horizontal, its fresh. If it becomes slanting, its 3-4 days old. If it becomes vertical, its 10 days old. If it floats, its stale
آن را در آب بگذارید اگر به صورت افقی قرار گرفت تازه است. اگر به صورت كج قرار گرفت 3-4 روزه است. اگر عمودی قرار گرفت 10 روزه است. اگر شناور شد كهنه است


To remove ink from clothes
برای پاك كردن اثر جوهر از روی لباس


Put toothpaste on the ink spots generously and let it dry completely, then wash
خمیر دندان را روی لكه جوهر قرار دهید و بگذارید خشك شود سپس بشویید


Ants to escape
برای فرار مورچه ها


Keep the skin of cucumbers near the place or ant hole
پوست خیار را نزدیك سوراخ مورچه‌ها قرار دهید

To get rid of mice or rats
برای خلاص شدن از دست موش


Sprinkle black pepper in places wh ere you find mice or rats. They will run away
در محلی كه موش را پیدا كرده‌اید فلفل سیاه بپاشید. موشها فرار خواهند كرد


To get rid of mosquitoes at night
برای خلاص شدن از دست حشرات در هنگام شب


Keep leaves of mint near your bed or pillows and in around the room
برگهای نعنا را نزدیك تخت و بالش و در اطراف اطاق خود قرار دهید
 



   گفتگو با خدا!
دوشنبه 16 اسفند 1389  نویسنده : هدی م  نظر دهید!

گفتگو با خدا!



این مطلب اولین بار در سال 2001 توسط زنی به نام ریتا در وب سایت یک کلیسا قرار گرفت
این مطلب کوتاه به اندازه ای تاثیر گذار و ساده بود که طی مدت 4 روز بیش از پانصد هزار نفر
به سایت کلیسا ی توسکالوسای ایالت آلاباما سر زدند.
این مطلب کوتاه به زبان های مختلف ترجمه شد و در سراسر دنیا انتشار پیدا کرد.



Interview with god
گفتگو با خدا

I dreamed I had an Interview with god
خواب دیدم در خواب با خدا گفتگویی داشتم.

So you would like to Interview me? "God asked."
خدا گفت : پس میخواهی با من گفتگو کنی؟

If you have the time "I said"
گفتم : اگر وقت داشته باشید.

God smiled
خدا لبخند زد

My time is eternity
وقت من ابدی است.

What questions do you have in mind for me?
چه سوالاتی در ذهن داری که میخواهی بپرسی؟

What surprises you most about humankind?
چه چیز بیش از همه شما را در مورد انسان متعجب می کند؟

Go answered ….
خدا پاسخ داد ...

That they get bored with childhood.
این که آنها از بودن در دوران کودکی ملول می شوند.

They rush to grow up and then long to be children again.
عجله دارند که زودتر بزرگ شوند و بعد حسرت دوران کودکی را می خورند.

That they lose their health to make money
این که سلامتی شان را صرف به دست آوردن پول می کنند.

And then lose their money to restore their health.
و بعد پولشان را خرج حفظ سلامتی میکنند.

By thinking anxiously about the future. That
این که با نگرانی نسبت به آینده فکر میکنند.

They forget the present.
زمان حال فراموش شان می شود.

Such that they live in neither the present nor the future.
آنچنان که دیگر نه در آینده زندگی میکنند و نه در حال.

That they live as if they will never die.
این که چنان زندگی میکنند که گویی هرگز نخواهند مرد.

And die as if they had never lived.
و آنچنان میمیرند که گویی هرگز زنده نبوده اند.

God's hand took mine and we were silent for a while.
خداوند دست های مرا در دست گرفت و مدتی هر دو ساکت ماندیم.

And then I asked …
بعد پرسیدم ...

As the creator of people what are some of life's lessons you want them to learn?
به عنوان خالق انسان ها ، میخواهید آنها چه درس هایی اززندگی را یاد بگیرند؟

God replied with a smile.
خدا دوباره با لبخند پاسخ داد.

To learn they cannot make anyone love them.
یاد بگیرند که نمی توان دیگران را مجبور به دوست داشتن خود کرد.

What they can do is let themselves be loved.
اما می توان محبوب دیگران شد.

learn that it is not good to compare themselves to others.
یاد بگیرند که خوب نیست خود را با دیگران مقایسه کنند.

To learn that a rich person is not one who has the most.
یاد بگیرند که ثروتمند کسی نیست که دارایی بیشتری دارد.

But is one who needs the least.
بلکه کسی است که نیاز کم تری دارد

To learn that it takes only a few seconds to open profound wounds in persons we love.
یاد بگیرن که ظرف چند ثانیه می توانیم زخمی عمیق در دل کسانی که دوست شان داریم ایجاد کنیم.

And it takes many years to heal them.
و سال ها وقت لازم خواهد بود تا آن زخم التیام یابد.

To learn to forgive by practicing forgiveness.
با بخشیدن ، بخشش یاد بگیرن.

To learn that there are persons who love them dearly.
یاد بگیرند کسانی هستند که آنها را عمیقا دوست دارند.

But simply do not know how to express or show their feelings.
اما بلد نیستند احساس شان را ابراز کنند یا نشان دهند.

To learn that two people can look at the same thing and see it differently.
یاد بگیرن که میشود دو نفر به یک موضوع واحد نگاه کنند و آن را متفاوت ببینند.

To learn that it is not always enough that they are forgiven by others.
یاد بگیرن که همیشه کافی نیست دیگران آنها را ببخشند.

They must forgive themselves.
بلکه خودشان هم باید خود را ببخشند.

And to learn that I am here.
و یاد بگیرن که من اینجا هستم.

Always
همیشه

اثری از ریتا استریکلند!



   That beautiful Shirazi Turk, took control and my heart stole
جمعه 13 اسفند 1389  نویسنده : هدی م  نظر دهید!

That beautiful Shirazi Turk, took control and my heart stole,


I'll give Samarkand & Bukhara, for her Hindu beauty mole.
O wine-bearer bring me wine, such wine not found in Heavens
By running brooks, in flowery fields, spend your days and stroll.
Alas, these sweet gypsy clowns, these agitators of our town
Took the patience of my heart, like looting Turks take their toll.
Such unfinished love as ours, the Beloved has no need,
For the Perfect Beauty, frills and adornments play no role.
I came to know Joseph's goodness, that daily would increase
Even the chaste Mistress succumbed to the love she would extol.
Whether profane or even cursed, I'll reply only in praise
Sweetness of tongue and the lips, even bitterness would enthrall.
Heed the advice of the wise, make your most endeared goal,
The fortunate blessed youth, listen to the old wise soul.
Tell tales of song and wine, seek not secrets of the world,
None has found and no-one will, knowledge leaves this riddle whole.
You composed poems and sang, Hafiz, you spent your days well
Venus wedded to your songs, in the firmaments' inverted bowl.

اگر آن ترک شیرازی بـه دسـت آرد دل ما را
بـه خال هـندویش بخشم سمرقند و بـخارا را
بده ساقی می باقی که در جنت نخواهی یافـت
کـنار آب رکـن آباد و گلگـشـت مـصـلا را
فـغان کاین لولیان شوخ شیرین کار شـهرآشوب
چـنان بردند صبر از دل که ترکان خوان یغـما را
ز عشـق ناتـمام ما جمال یار مستغنی اسـت
بـه آب و رنگ و خال و خط چه حاجت روی زیبا را
من از آن حسن روزافزون که یوسف داشت دانستم
کـه عـشـق از پرده عصمت برون آرد زلیخا را
اگر دشـنام فرمایی و گر نـفرین دعا گویم
جواب تـلـخ می‌زیبد لـب لعـل شـکرخا را
نصیحـت گوش کن جانا که از جان دوست‌تر دارند
جوانان سـعادتـمـند پـند پیر دانا را
حدیث از مـطرب و می گو و راز دهر کـمـتر جو
کـه کس نگشود و نگشاید به حکمت این معما را
غزل گفتی و در سفتی بیا و خوش بخوان حافـظ
کـه بر نـظـم تو افـشاند فلک عـقد ثریا را



   با چشمان فرشته وار
شنبه 30 بهمن 1389  نویسنده : هدی م  نظر دهید!

با چشمان فرشته وار

هـــــــرگز احساس كرده ای
كه دنیا رفته و
تو را تنها گذاشته ؟
هر گز احساس كرده ای
كه گامی پیش
تا از دادن عقلت نمانده ؟
به هر گوشه نگاه می كنی
به این امید كه او را بیابی
شاید سعی می كنی نقشت را زیبا ایفا كنی
و وانمود كنی كه اهمیت نمی دهی
اما برایت هیچ فایده ای ندارد
باید آنقدر بگردی تا بیابی،
و گرنه نمی توانی خستگی در كنی
حتی اگر فكر كنی كه عشقی وجود ندارد
هنوز هم عشق بی نهایت به تو نزدیك است .
قلب پیر من آرام نمی گیرد
چرا كه چشمان فرشته وار من اینجاست همان
چشمان فرشته واری كه بسان شیطان پیر می مانست
و به گونه‌ای خیره كننده می ‌تابید.
نیازی هست كه بگویم كه عشقم را به هدر دادم؟
با چشمانی فرشته وار در این شب به هدر دادم
پس بنوشید ای مردم
و هر آنچه می خواهید سفارش دهید
خوش بگذرانید ای مردم خوشحال
نوشابه ها و خنده‌ها به حساب من
ببخشید اما باید عجله كنم
حقیقت روشن است و ناراحت كننده
باید هم اكنون آنها را پیدا كنم
چرا چشمان فرشته وار من اكنون اینجا نیستند
بگوئید كه چرا چشمان فرشته وار من اكنون اینجا نیستند
بگوئید كه چرا چشمان فرشته وار من اكنون اینجا نیستند
ببخشید باید ناپدید شوم

Have you ever had the feeling
That the world's gone and left you behind
Have you ever had the feeling
That you're that close to loosing your mind
You look around each corner
Hoping that she's there
You try to play it cool perhaps
Pretend that you don't care
But it doesn't do a bit of good
You got to seek 'til you find
Or you never unwind
Try to think
That loves not around
Still it's uncomfortably near
My old heart
Ain't gainin' no ground
Because my angel eyes ain't here

Angel eyes
That old devil sent
They glow unbearably bright
Need I say
That my love's misspent
Misspent with angel eyes tonight

So drink up all you people
Order anything you see
Have fun you happy people
You drink and the laugh's on me

Pardon me
But I "gotta run"
The fact's uncommonly clear
Gotta find
Who's now "Number One"
And why my angel eyes ain't here
Tell me why my angel eyes ain't here
asking way my angel eyes ain't here
Excuse me while I dsappear



   Health
شنبه 23 بهمن 1389  نویسنده : هدی م  نظر دهید!

Do not drink coffee TWICE a day
روزانه بیش از دو فنجان قهوه ننوشید.



Do not take pills with COOL water
قرص و داروها را با آب خیلی سرد تناول نكنید.



Do not have HUGE meals after 5 pm
بعد از ساعت 5:00 از خوردن غذای چرب خوداری كنید.




Reduce the amount of TEA you consume

مصرف چای روزانه را كم كنید




Reduce the amount of OILY food you consume
از مقدار غذای چرب و اشباع شده با روغن در وعده های غذایی كم كنید



Drink more WATER in the morning, less at night
در صبح آب بیشتر و در شب آب كمتر بنوشید.




Keep your distance from hand phone CHARGERS
از گوشی موبایل در زمان شارژ شدن دوری كنید.




Do not use headphones/earphone for LONG period of time
از سمعكهای تلفن ثابت و موبایل برای مدت طولانی استفاده نكنید.



Best sleeping time is from 10pm at night to 6am in the morning
بهترین زمان خواب از ساعت 10:00 شب تا ساعت 6:00 صبح است



Do not lie down immediately after taking medicine before sleeping
بعد از خوردن دارو فورا به خواب نروید.




When battery is down to the LAST grid/bar, do not answer the phone as the radiation is 1000 times
زمانیکه باتری موبایل ضعیف است با جایی تماس نگیرید و تماس کسی را جواب ندهید چون در این حالت امواجی ه گوشی منتشر می كند 1000 برابر است.



Forward this to those whom you CARE about

لطفا" این نامه را به هركسی كه نگران سلامتی او هستید بفرستید



   Shakespeare said :
چهارشنبه 20 بهمن 1389  نویسنده : هدی م  نظر دهید!

Shakespeare said :*

*I always feel happy, You know why? *

*Because I don't expect anything from anyone, *

*Expectations always hurt…*

*Life is short… So love your life… Be happy… *

*And Keep smiling… Just Live for yourself and…*

* *

*‎**​**Before you speak »Listen*

*Before you write »Think*

* *

*Before you spend »Earn*

*Before you pray »Forgive*

* *

*Before you hurt »Feel*

*Before you hate »Love*

* *

*Before you quit »Try*

*Before you die »Live*

* *

*That's Life...Feel it, Live it & Enjoy it



   یک دیکشنری کم نظیر با کاربرد ساده
سه شنبه 19 بهمن 1389  نویسنده : هدی م  نظر دهید!

کی از دوستان سایت دیکشنری آنلاین درست کردن که خیلی خیلی مفید و جالب است. بیایید این سایت را به همه معرفی کنیم.

این دیکشنری امکانات فراوان و خوبی دارد: فارسی به فارسی، فارسی به انگلیسی، انگلیسی به فارسی، انگلیسی به انگلیسی، ترجمه ی متن، فینگلیش به فارسی، جستجوی حرفه ای، عکس های جستجو شده برای کلمات، ویکی کلمات و ...

آدرس سایت: dik.ir



   چند درس آموزنده از حلزون!
شنبه 9 بهمن 1389  نویسنده : هدی م  نظر دهید!

چند درس آموزنده از حلزون!

When someone tells you that you can't do something...

وقتی یکی بهت میگه نمی تونی یه کاری رو انجام بدی...

Look around...

دور و برت و نگاه کن...

Consider all options...

همه گزینه ها رو بررسی کن...

Then GO for it!

حالا دست به کار شو!

Use all the things God gave you!

از همه قابلیتهایی که خدا بهت داده استفاده کن!

Be creative!

خلاق باش!

In the end, you will succeed and prove them wrong!

در آخر، تو موفق میشی و به اونا ثابت می کنی که در اشتباهن!



   متن انگلیسی و ترجمه سوره قدر
چهارشنبه 6 بهمن 1389  نویسنده : هدی م  نظر دهید!

In the name of Allah

به نام خداوند رحمتگر مهربان

1-Surely We revealed it on the grand night.

ما [قرآن را] در شب قدر نازل كردیم‏

2-And what will make you comprehend what the grand night

و از شب قدر، چه آگاهت كرد

3-The grand night is better than a thousand months.

شب قدر از هزار ماه ارجمندتر است‏

4-The angels and Gibreel descend in it by the permission of their Lord for every affair,

در آن [شب‏] فرشتگان‏، با روح‏، به فرمان پروردگارشان‏، برای هر كاری [كه مقرّر شده است‏] فرود آیند؛

5-Peace! it is till the break of the morning.

آن شب‏ تا دمِ صبح‏، صلح و سلام است



   اصطلاحات
شنبه 2 بهمن 1389  نویسنده : هدی م  نظر دهید!

اصطلاحات انگلیسی آمریکایی

خود ستایی کردن toot one's own horn

استفاده کردن take advantage of

لو دادن- پته را به آب دادن let the cat out of the bag

فقط حرف چیزی را زدن(بدون عمل کردن) pay lip service (to s.b

زود نتیجه گیری کردن- قضاوت عجولانه کردن jump to conclusions

دیوانه کردن- اعصاب کسی را خرد کردن drive s.b crazy/ mad

دیوانه شدن- خل شدن- عقل از سر کسی پریدن go bananas/go nuts

کسی را دعوا کردن - به کسی پریدن jump on s.b/jump all over s.b

اذیت کردن-ناراحت کردن- کلافه کردن get in s.b's hair

دوپا را در یک کفش کردن-سماجت کردن put one's foot down



   ضرب المثل .......proverb
جمعه 1 بهمن 1389  نویسنده : هدی م  نظر دهید!

با یک دست دو هندوانه نمیتوان برداشت between two stools one falls to the ground

هر که بامش بیش برفش بیشتر a big head has a big ache

سیلی نقد به از حلوای نسیه a bird in the hand is worth two in the bush

کبوتر با کبوتر باز با باز birds of a father flock together

چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است blood is thicker than water

خون تو رنگین تر از خون دیگران نیست the blood of all men is of one color

رد خور ندارد beyond a doubt

مثل زهرمار است as bitter as gall



   برخی از ضرب المثل های ایرانی به همراه معادل انگلیسی آنها
شنبه 25 دی 1389  نویسنده : هدی م  نظر دهید!

بى خبرى , خوش خبرى
No news is Best news

شتر دیدى , ندیدى
You see nothing, You hear nothing

عجله كار شیطان است
Haste is from the Devil

کاچى به از هیچى
Somthing is better than nothing

گذشتها گذشته
Let bygones be bygones

مستى و راستى
There is truth in wine

نوکه اومدبه بازار كهنه شد دل آزار
Out with the old,in with the new

هر فرازى را نشیبى است
High places have their precipices

هرکه ترسید مرد ,هركه نترسید برد
Nothing venture , nothing have

همه کاره و هیچكاره
Jack of all trades and master of none

ارزان خرى , انبان خرى
Dont buy everything that is cheap

آشپز كه دوتاشدآش یا شورمیشه یا بینمك
Too many cooks spoil the broth

انگار آسمون به زمین افتاده
It is not as if the sky is falling

اندكى جمال به از بسیارى مال
Beauty opens locked doors

آدم عجول كار را دوباره میكنه
Hasty work, Double work

آدم دانا به نشتر نزند مشت
A wise man avoids edged tools

آدم زنده زندگى مى خواد
Live and let live

آدم ترسو هزار بار مى میره
Cowards die Many times Before Their Death

كس نخاردپشت من جزناخن انگشت من
you want a thing done,do it yourself

آب رفته به جوى باز نمى گردد
What is done can not be undone

آب از سرش گذشته
It is all up with him

آب ریخته جمع شدنى نیست
Dont cry over the spilled milk

آب در كوزه و ما تشنه لبان میگردیم
we seek water in the sea



.:: صفحات وب ::.

(تعداد کل صفحات=18) :   1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، ...،  
  آرشیو


  جستجو در سایت



  آمار زنده سایت

کل بازدید :
بازدید امروز :
بازدید دیروز :
بازدید این ماه :
بازدید ماه قبل :
تعداد کل پست ها :
آخرین بازدید :
آخرین بروز رسانی :


« ارسال برای دوستان »
نام شما :
ایمیل شما :
نام دوست شما:
ایمیل دوست شما:

 


  لینک سرا
· مرکز مشاوره افق
· دانلود کتاب
· وبلاگ انگلیسی سامی یوسف
· آمار لحظه ای جهان
· آموزش کامپیوتر
· گروه الهه موفقیت
· بانک عکس ایرانیان
· پایگاه تفریحی ایرانیان
· بروزترین سایت تفریحی

:: کلیه حقوق مادی و معنوی این پایگاه متعلق به این تیم اینترنتی می باشد ::

Theme Dseigned By : Shirazihaa.Com